中国的章鱼保罗:熊猫宝宝预测世界杯赛事 - 中国日报网

中国的章鱼保罗:熊猫宝宝预测世界杯赛事 - 中国日报网

 

大熊猫在四川省的大熊猫保护研究中心玩耍。图片:路透社

 

China has come up with its own answer to Germany’s former soccer oracle Paul the Octopus – a group of baby pandas to predict the outcomes of matches for the World Cup in Brazil, Xinhua reported on Monday.

据新华社报道,为了呼应德国前足球“传奇”章鱼保罗,中国推出了自己的预言帝——一群熊猫宝宝,来预测巴西世界杯的结果。

The Giant Panda Protection and Research Centre in Sichuan will arrange for the young pandas to predict winners by choosing food, climbing trees and racing.

四川的大熊猫保护研究中心将会安排熊猫幼崽通过选择食物、爬树和赛跑来预测冠军。

During the last World Cup in South Africa, Paul the Octopus became an international sensation after successfully predicting the outcome of seven games and the final from the sanctuary of his aquarium tank in Oberhausen, Germany.

上届南非世界杯中,章鱼保罗在德国奥博豪森的水族箱里成功预言了7场比赛和决赛结果,引起了国际轰动。

Xinhua reported that the Panda World Cup prediction would involve a host of activities to try and predict games between competing nations. For the group matches, the pandas will be let loose on three bamboo baskets containing food to predict a win, a loss or a draw.

新华社报道,熊猫世界杯预测将会进行一系列活动,尝试在比赛球队间进行预测。对于小组赛,熊猫将自由跑动,在三个有食物的竹篮中进行选择,以预测谁赢谁输还是平局。

In the knockout rounds, the pandas will be asked to climb trees marked with different national flags on the trunks. They will also be given different vests to wear as they take part in races to predict the winning nations.

在淘汰赛中,熊猫会被要求爬上在树干上标有不同国旗的树。它们还会参加赛跑,穿不同的背心,以预测获胜球队。

The Giant Panda Protection and Research Centre was set up in the 1980s, with three bases in Wolong, Yaan and Dujiangyan, which collectively are home to more than 180 of the rare animals.

大熊猫保护研究中心于20世纪80年代建成,分别在卧龙、雅安和都江堰设有基地。这些基地是超过180只大熊猫的家。

(译者 孙喆 编辑 齐磊)

分享:
扫描分享到社交APP